Dichtung -  2
Poetry Page - 2
               Deutsche Lyrik - German Poetry
       German a harsh language? Ich glaube nicht!


German has an undeserved reputation as a harsh-sounding language. One of the best
arguments to the contrary comes in the form of German poetry, or deutsche Lyrik. No
one who has ever listened to a good reading of German poetry (or even German
prose) would claim that German can't sound lyrical and soothing. In this article we
take a closer look at German verse, and also point you to related links for Deutsche
Lyrik and German Literature. We even have poems by Goethe and Ludwig Uhland,
including bilingual poems in German and English for you to enjoy.

Most students of German have their own favorites—perhaps Goethe's "Erlkönig"
("Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?"), Hesse's
"Im Nebel" ("Seltsam, im Nebel zu wandern!"), or
Rilke's "Herbsttag" ("Herr: es ist Zeit. Der Sommer
war sehr groß."). German poetry comes in all forms for
all tastes. There's the humor of Wilhelm Busch, Christian
Morgenstern, or Erich Kästner. Then you have the
ancient romantic German ballads of the Minnesänger or
Walther von der Vogelweide (ca. 1170-1228), whose very
name slips so easily off the tongue—a poem in itself. The
more modern Dichter, such as Joachim Ringelnatz
("Im Park"), Hans Carossa ("Und wie manche Nacht"), the poet and Liedermacher
Wolf Biermann ("Kleinstadtsonntag"), or Bertold Brecht of Dreigroschenoper
("Threepenny Opera") fame.

Of course, many of these poetic works have been set to music, in Brecht's case by the
German composer Kurt Weill. Biermann writes his own Lieder, and Carl Orff's classic
choral work, "Carmina Burana," is a "modern" German work based on a collection
of worldly poems written in Latin and German by monks in the 13th century. Many
works by the two great German poets, Wolfgang von Goethe and Friedrich Schiller,
have musical versions. Heinrich Heine's "Lorelei" is one of the most famous German
poems ever set to music. In fact, German classical poetry may be best known in the
English-speaking world in the form of musical works by Beethoven, Schubert,
Brahms, and other German composers of the classical age. German Lieder ("songs")
make up a vital genre in German music, a tradition that has continued into the present
day with modern Liedermacher such as Biermann, Franz Josef Degenhardt, Klaus
Hoffmann, Hannes Wader, and Udo Lindenberg. (See "German Music/Lyrics" links
below.)

So, when was the last time you took a good look at our links for German poetry? Our
Literature page has always included sites devoted to poetry in German. But we also
have a links page devoted exclusively to Deutsche Lyrik! Below you will find more
links to German verse, Lieder and other poetry in print and online.

M O R E:

Penguin Book of German Verse
A very enjoyable comprehensive collection of German poetry from all ages with
English translations beneath each selection. Viking Penguin. Paperback. Compare
Prices - Full Review by your Guide.

Bilingual Poems
Poetry by German-language poets in German and English for your enjoyment. From
your Guide.

Authors in German Literature
Authors, poets and German literature, with short biographies, selected works and
links. You'll find links to many of the poets and authors mentioned here.

The Bible in German
Links and resources related to the Bible in German. From your Guide.

J.W. Goethe
You'll find links to some of Goethe's poetry here. From your Guide.

Shakespeare in German
He may not be German, but don't tell the Germans! Shakespeare is a vital part of the
German language and his plays are staged more often today in German than in
English!

Ludwig Uhland
Uhland was a German politician, professor and poet! We have some of his verse and
links to more. Many of his poems were turned into Lieder by Schubert and other
composers. From your Guide.

Deutsche Lyrik - German Poetry
Articles and links related to German verse.

German Music/Lyrics

"MfG" and Fanta4
A German rap song made up almost entirely of German abbreviations!

The Sound of Music... and Lyrics
From Falco to Rammstein, German music and songs offer a pleasant way to learn
more German.

Goethe-Gedichte
Selected German Verse by J.W. Goethe
From your Guide for German Language
In the original German with a
side-by-side poetic translation in English.

Wandrers Nachtlied II Wayfarer's Night Song II
Johann Wolfgang von Goethe Prose Translation
by Hyde Flippo

--------------------------------------------------------------------------------

Über allen Gipfeln Over all the hilltops
Ist Ruh, is calm.
In allen Wipfeln In all the treetops
Spürest du you feel
Kaum einen Hauch; hardly a breath of air.
Die Vögelein schweigen in Walde. The little birds fall silent in the woods.
Warte nur, balde Just wait... soon
Ruhest du auch. you'll also be at rest

__________________________________________________

An Anna Blume
From Wikipedia, the free encyclopedia

Cover of Anna Blume, Dichtungen 1919An Anna Blume ("To Anna Flower" also
translated as "To Eve Blossom") is a poem written by the
german artist Kurt Schwitters in 1919. It has been
described as a parody of a love poem, an emblem of the
chaos and madness of the era, and as a harbinger of a new
poetic language.[1]


Originally published in Herwarth Walden's Der Sturm
magazine in August 1919, the poem made Schwitters
famous almost overnight. The poem was parodied in
newspapers and magazines, and strongly polarized public
opinion.[2]

Whilst Schwitters was never an official member of Berlin
Dada, he was closely linked to many members of the group,
in particular Raoul Hausmann, and the poem is written in a dadaist style, using
multiple perspectives, fragmentations of the text, and absurdist elements to mirror the
fragmentation of the narrator's emotional state in the throes of love, or of Germany's
political, military and economic collapse after the First World War.

"Elements of poetry are letters, syllables, words, sentences. Poetry arises from the
interaction of those elements. Meaning is important only if it employed as one such
factor. I play off sense against nonsense. I prefer nonsense, but that is a purely
personal matter." Kurt Schwitters, 1920[3]


Publication Of The Artist's Book

Later in the year Schwitters would publish the poem in an artist's book called Anna
Blume, Dichtungen.[4] The book contains several poems and short stories, including
Die Zwiebel (The Onion), a fairy story about the dismemberment of the narrator
Alves Bäsenstiel, who, when reassembled, becomes the new King. The book also
includes the poems Grünes Kind (Green Child) and Nächte (Nights).

The book was published by Verlag Paul Steegemann, Hannover, 1919. A second
version was published by Der Sturm, Berlin, in 1922 entations of the text, and
absurdist elements to mirror the fragmentation of the narrator's emotional state in the
throes of love, or of Germany's political, military and economic collapse after the First
World War.

"Elements of poetry are letters, syllables, words, sentences. Poetry arises from the
interaction of those elements. Meaning is important only if it employed as one such
factor. I play off sense against nonsense. I prefer nonsense, but that is a purely
personal matter." Kurt Schwitters, 1920[3]

_____________________________________________